查看原文
其他

尴尬!直播演示戴口罩现场翻车

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,为了督促民众佩戴口罩,南非总统西里尔·拉马福萨(Cyril Ramaphosa)在直播中现场演示佩戴口罩,结果口罩先是蒙住了眼睛,又两三次脱落。此举引得网友纷纷效仿,后来他也幽默回应称,看来我得开个电视频道教大家戴口罩了。



无注释原文:


You had one job! South Africa's President Ramaphosa hilariously struggles to put coronavirus face mask on while demonstrating how to wear them


DailyMail


South Africa President Cyril Ramaphosa was captured struggling to get his facemask on after delivering a speech on the importance of wearing them, in a blunder livestreamed yesterday.  


Before suffering the face mask mishap President Ramaphosa annouced that the nation would be easing some of their lockdown restrictions from next month.


He urged those leaving their homes to travel on public transport to wear face masks, and then attempted to give an instructive demonstration on how to wear a mask - which did not go to plan.


Leading by example the president stretches the fabric mask around one of his ears, but struggles to hook the other ear in the elastic.


A second later the mask rebels, pinging off his face before President Ramaphosa firmly places it back over his ears, this time leaving his eyes covered by the mask like a blindfold.


Twitter humourously reacted to the video clip of the president grappling with the mask which was shared widely on social media.


Using the hashtags #MaskOnChallenge and #CyrilMaskChallenge people shared posts of themselves incorrectly wearing face masks over their eyes. 


Today the president responded to the social media reaction, telling Enca: 'Well for those of you who were laughing at me yesterday, I am going to open a TV channel where i'm going to teach poeple to put on a mask. So you can enroll how a mask is put on.' 


One Twitter user posted: 'My family and I laughed. Even the sign language lady was a bit more passionate throughout the whole speech and suddenly at the end she ran out of signs.


Adding: 'I don't think Mr President will mind a little #MaskOnChallenge We have more than enough sulk moments. Let's laugh a little.'  


While Roxanne Konkol tweeted: 'Something positive. Thanks Cyril for the giggles #maskchallenge #MaskOnChallenge #Masks #CyrilFridays.' 


Others did not find the jokes about the mask blunder amusing, Busisiwe Ntshingila tweeted: 'Not funny not after all we have been through can you imagine how tired that man must be, where many failed he has protected us, give him a break and show some respect.'


- ◆ -


含注释全文:


You had one job! South Africa's President Ramaphosa hilariously struggles to put coronavirus face mask on while demonstrating how to wear them


DailyMail


South Africa President Cyril Ramaphosa was captured struggling to get his facemask on after delivering a speech on the importance of wearing them, in a blunder livestreamed yesterday.



戴口罩


😷怎么说?除了说wear face masks,标题中用了put the face mask on,第一段则用了get the facemask on.



You had one job.


这个俚语在Urban Dictionary中网友给出解释:Response to failing to do the one and only thing you had to do. This is told, either in a disgusted, mocking, or angry tone to people, animals, inanimate objects, and anything else that fails to complete the simple task for which it was designed. A way to express total fail, epic fail, especially when the one job was very simple.


什么语境下可以说You had one job!呢,举了几个🌰:


· To a cheap park bench that broke while I was sitting on it, "You had one job, park bench!"

· To an accountant who was fired for inaccurate computing of business records. "You are supposed to be an accountant, right? You had one job, Sandy."

· To a friend about my broken down car, "Damnit, it had one job!"


你觉得中文里哪个说法比较贴切呢?



blunder


表示“愚蠢错误,疏忽”,英文解释为“A blunder is a stupid or careless mistake.”举个🌰:

I think he made a tactical blunder by announcing it so far ahead of time.


我认为他如此提早宣布消息是犯了战术上的错误。

此前在美第一夫人剪彩剪不断一文中也出现过blunder,标题就是:Melania Trump embarrassment: First Lady's cringeworthy blunder at opening ceremony - VIDEO.


Before suffering the face mask mishap President Ramaphosa annouced that the nation would be easing some of their lockdown restrictions from next month.



mishap


mishap /ˈmɪshæp/ 表示“小事故;晦气”,英文解释为“a small accident or piece of bad luck that does not have serious results”,如:a slight mishap 小小的不幸,a series of mishaps 一连串的倒霉事。



He urged those leaving their homes to travel on public transport to wear face masks, and then attempted to give an instructive demonstration on how to wear a mask - which did not go to plan.


From tenor


下面一段都在描述戴口罩的各个动作及完整过程,值得学习(拉,挂,掉,再挂,成眼罩...很有画面感)。


Leading by example the president stretches the fabric mask around one of his ears, but struggles to hook the other ear in the elastic. A second later the mask rebels, pinging off his face before President Ramaphosa firmly places it back over his ears, this time leaving his eyes covered by the mask like a blindfold.



stretch


1)表示“拉长;拽宽;撑大;抻松”,英文解释为“to make sth longer, wider or looser, for example by pulling it; to become longer, etc. in this way”举个🌰:

Is there any way of stretching shoes?

有什么办法能把鞋撑大吗?


2)表示“拉紧;拉直;绷紧”,英文解释为“to pull sth so that it is smooth and tight”举个🌰:

Stretch the fabric tightly over the frame.

把布在架子上绷紧。



hook


1)表示“(使)钩住,挂住”,英文解释为“to fasten or hang sth on sth else using a hook; to be fastened or hanging in this way”举个🌰:

We hooked the trailer to the back of the car.

我们把拖车挂在汽车尾部。


2)表示“(尤指用腿、胳膊、手指等)钩住,箍住”,英文解释为“to put sth, especially your leg, arm or finger, around sth else so that you can hold onto it or move it; to go around sth else in this way”举个🌰:

He hooked his foot under the stool and dragged it over.

他用脚从底下钩住凳子,把它拖了过去。



blindfold


作名词,表示“障眼物;眼罩”,英文解释为“something that is put over sb's eyes so they cannot see”。



Twitter humourously reacted to the video clip of the president grappling with the mask which was shared widely on social media.



grapple


1)表示“扭打;搏斗”,英文解释为“to take a firm hold of sb/sth and struggle with them举个🌰:

Passers-by grappled with the man after the attack.

袭击之后过路人便与这男人扭打起来。


2)表示“努力设法解决”,英文解释为“to try hard to find a solution to a problem”举个🌰:

The government has yet to grapple with the problem of air pollution.

政府还需尽力解决空气污染问题。



Using the hashtags #MaskOnChallenge and #CyrilMaskChallenge people shared posts of themselves incorrectly wearing face masks over their eyes. 



Today the president responded to the social media reaction, telling Enca: 'Well for those of you who were laughing at me yesterday, I am going to open a TV channel where i'm going to teach poeple to put on a mask. So you can enroll how a mask is put on.' 


One Twitter user posted: 'My family and I laughed. Even the sign language lady was a bit more passionate throughout the whole speech and suddenly at the end she ran out of signs.


sign language 手语


Adding: 'I don't think Mr President will mind a little #MaskOnChallenge We have more than enough sulk moments. Let's laugh a little.'  



sulk /sʌlk/


表示“愠怒;生闷气”,英文解释为“a period of not speaking and being bad-tempered because you are angry about sth”举个🌰:

He was in a sulk upstairs.

他在楼上生闷气。


也可以直接作动词,表示:面有愠色;生闷气(to look angry and refuse to speak or smile because you want people to know that you are upset about sth)举个🌰:

He went off to sulk in his room.

他回到自己屋里,生起闷气来。



While Roxanne Konkol tweeted: 'Something positive. Thanks Cyril for the giggles #maskchallenge #MaskOnChallenge #Masks #CyrilFridays.' 


Others did not find the jokes about the mask blunder amusing, Busisiwe Ntshingila tweeted: 'Not funny not after all we have been through can you imagine how tired that man must be, where many failed he has protected us, give him a break and show some respect.'


- 相关阅读 -

重新定义“讽刺”:注射消毒液来治疗是在讽刺!

喝一口水换一种语言?我也想要这种神奇水

为什么会出现负油价?

什么是群体免疫?

「才思汇」

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年4月26日

第1905天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存